Wish clauses

Llamamos wish clauses a las oraciones que comienzan con I wish. Según el tiempo verbal que las acompañe, pueden usarse para describir diferentes estados de ánimo y hablar de distintos momentos en el tiempo. Suelen ser equivalentes a «ojalá» y casi siempre son intercambiables, pero if only es más intenso. Algunas cosas que debes saber:

  • Además de I wish, también puedes expresar este tipo de deseos con if only (se consideran sinónimos).
  • Por lo general, en las cláusulas en pasado simple se usa la forma subjuntiva (were) en lugar de was, aunque ambas son válidas. I wish I were/was taller so I could work as an air hostess.

Tanto I wish como if only se pueden usar solos para significar «¡ojalá!». Would you come to Sarah’s party? I wish! I have to study a lot this weekend.


I wish + past simple

Usamos este tipo de wish clause para…

  • Hablar de cosas que no se han hecho realidad en el presente (y que nos gustaría que lo fueran): I wish I were on holiday right now –I’m so stressed!
  • Hablar de cosas que podrían hacerse realidad en el futuro: I wish I could speak French properly.
  • Hablar de cosas que desearíamos cambiar en el futuro, pero que no van a ocurrir: I wish I could come with you next week.
  • Las reglas de formación son muy fáciles, se trata de I wish (o If only) + la forma de pasado del verbo.

I wish + past perfect

Esta fórmula se usa únicamente para hablar del pasado y expresa arrepentimiento. Hay dos variantes:

  • Hablar de cosas que hicimos en el pasado (y que ahora no nos parecen tan buena idea):I wish I hadn’t gone to the beach instead of studying.
  • Hablar de cosas que no hicimos en el pasado y desearíamos haber hecho: I wish I had studied harder for my Advanced exam.

Para formar esta wish clause, debes usar I wish (o if only) + had o hadn’t + el participio de pasado.

Suelen ser equivalentes a «if only» y casi siempre son intercambiables, pero este último es más intenso.


I wish + would

Por último, el tercer tipo de wish clauses expresa malestar o enfado ante una situación que deseamos que cambie en el futuro. La diferencia con el pasado simple es que en el primer caso el hablante está más bien triste o decepcionado, mientras que aquí se expresa irritación.

Otra cosa importante a recordar es que esta fórmula solo puede usarse si hay dos sujetos distintos (no se puede decir I wish I would). Queremos que alguien o que algo cambie, no nosotros mismos. Por ejemplo:

  • I wish my mother wouldn’t drive so slowly –it really gets on my nerves!
  • I wish my students would behave better in class.
  • I wish my neighbour would stop playing music because I can’t hear myself think.

Usos prácticos de «if only» y «I wish»

Echar de menos

¿Tienes a alguien especial en el extranjero? Aquí tienes unas cuantas frases que puedes usar al hablar con alguien a quien echas de menos y te gustaría ver más:

  • I wish you were here
  • I wish you could come sooner/more often
  • I wish we could see each other more
  • If only I could be there with you
  • If only you didn’t live so far away

En conversación coloquial, tenderemos a usar contracciones.

Expresar deseos en el pasado

¡Qué bien me hubiese venido saber esto antes! Cuando queremos explicar que nos habría gustado que algo hubiese ocurrido de forma diferente, podemos utilizar o bien el  tercer condicional o los wish clauses:

  • I wish I had known
  • I wish I had seen it before
  • I wish I had finished it last night
  • If only you’d told him before! He wouldn’t have stayed so long

Expresar deseos en el presente

¿Y cuando soñamos con lo bien que nos iría si tuviésemos más tiempo, más dinero, menos preocupaciones…? Estas frases también sirven para desear que las cosas fueran distintas en el momento presente:

  • I wish I had more money so I could buy all of these books
  • I wish I could go with you, but I have to work
  • I wish I had more time to finish this project
  • If only I had less to do… I’m sure I would be happier

Quejarse

¿Qué hacemos cuando algo o alguien nos resulta tremendamente molesto? Podemos usar frases como estas. Se las podemos decir directamente a la persona o quejarnos a sus espaldas:

  • I wish you wouldn’t smoke inside, it’s disgusting!
  • I wish you would stop slamming the door every time you go out
  • I wish he would cover his mouth when he coughs
  • If only he would stop talking all the time!

Lamentarse

Podemos añadir un toque de drama con estas estructuras y la entonación correcta. Para más intensidad, elegiremos if only. Practica con estas frases:

  • I wish I had studied more at university… now it’s too late.
  • I broke an arm while skiing… I wish I had been more careful.
  • I wish I hadn’t drunk so much last night.
  • If only I had been nicer to her!
  • If only I had helped him when he needed it…

Disculparse

Aquí usaremos, por lo general, «I wish» más que «if only». Con estas, podemos explicarle a alguien que sentimos haber actuado de cierta forma:

  • I wish I hadn’t shouted at you
  • I wish I hadn’t left like that
  • I wish I had listened more
  • I wish I had told you

Y un último detalle: se puede usar «I wish!» como «¡ojalá!», pero «you wish!» es un «¡qué más quisieras!», y puede resultar bastante ofensivo:

  • “Wow, I look like Halle Berry today!”
  • “You wish!”